domingo, 5 de febrero de 2017

Gertrud Kolmar






Gertrud Kolmar nació el 10 de diciembre de 1894 en el barrio berlinés de Charlottenburg en el seno de una familia judía asimilada de origen polaco. Su nombre real era Gertrud Käthe Chodziesner. Tomó como seudonimo el nombre del pueblo de su padre en Pomerania, Chodziez, Kolmar en alemán. Su padre, Ludwig Chodziesner, era abogado criminalista y patriota alemán. Su madre, Elise Schönflies, era hermana de la madre de Walter Benjamin, quien sentía por Gertrud una profunda admiración. 

Los Chodziesner no practicaban la religión judía e incluso Hilde, hermana de Gertrud, se casó con un librero no-judío, Peter Wenzel. La abuela paterna era la única referencia del judaísmo en la familia.

La infancia de Gertrud transcurrió en el barrio berlinés de Charlottenburg. Gertrud creció en un ambiente familiar inmerso en la literatura, leyendo prosa o interpretando teatro después de cenar. Aunque se padre publicó algunas historias cortas en el periódico local, Gertrud era muy sensible, tímida y tenía aprensión a que el público pudiese leer las novelas que ella escribía desde la infancia, muy elogiadas por su familia. Al abogado y escritor judío, Jacob Picard, que la animaba a publicar, le respondió en una carta que “a pesar de su esfuerzo, se sentía incapaz pues nunca había participado en las luchas artísticas de otros poetas”. 

De 1901 a 1911 asistíó a un colegio femenino privado para más tarde estudiar economía doméstica y agrícola en Arvershof cerca de Leipzig. Trabajó en un jardín de infancia y estudió ruso. Especialmente dotada para las lenguas, alcanza el nivel de instructor en inglés y francés y de intérprete militar en 1916. Conocía también el español, el italiano, el neerlandés y el ruso.

En 1917 tuvo un breve romance con un oficial del ejército, Karl Jodl, quedando embarazada. El padre muere en combate y su familia la obliga a abortar, lo que era ilegal en Alemania, y el trauma que sufrió provoca que se encerrase todavía más en sí misma. Este episodio puede explicar la frecuente aparición en sus poemas de madres y mujeres sin hijos. Presionada por su padre, publica en ese año su primer libro de poemas titulado ‘Im Herbst (“En otoño”). 

Gracias a sus conocimientos lingüísticos, en 1918 trabaja como intérprete en la Oficina de Censura de la correspondencia de los soldados prisioneros de guerra en un campamento en Döberitz, cerca de Berlín. Finalizada la guerra, se emplea como gobernanta e institutriz en familias berlinesas. 

En 1923 la familia se muda a una casa con jardín arbolado en Finkenkrug, cerca de Spandau. Gertrud la recordará como “das Verlorene Paradies” (su paraíso perdido) tras ser requisada la casa por los nazis en 1938.

En 1927 se traslada a Hamburgo como profesora de discapacitados y en el mismo año viaja a Francia matriculándose en un curso de verano en la Universidad de Dijon, donde estudió Interpretación, graduándose con las calificaciones más altas otorgadas a un alumno extranjero. Se siente atraída por la Revolución francesa y tanto Napoleón como Robespierre le fascinan. Publica una colección de poemas bajo el título de ‘Napoléon und Marie’ y escribe una obra de teatro titulada Cécile Renault así como 45 baladas sobre Robespierre.

En 1928 la salud de su madre se deterioró seriamente y Gertrud regresó a Finkenkrug para atender a su madre hasta su muerte y para hacerse cargo de la casa. El 25 de marzo de 1930 fallece su madre, y profundamente afectada, escribe su primera novela Die jüdische Mutter (“La madre judía”), en cuyas páginas una viuda judía se queja amargamente de la violación de su hija, que ella misma matará. Simboliza la locura que supondría el ascenso del nazismo. 

Gertrud se dedica al cuidado de su anciano padre, ayudándole también en su bufete, y renunciando a asistir a los círculos literarios de Berlín. Enclaustrada  en su casa, escribe poemas que aparecieron en diversas revistas literarias. 

En 1930 escribe un poema autobiográfico titulado Die Dichterin (“La poetisa”) en que pide al lector respete su fragilidad:

Mein Herz wie eines kleinen Vogels schlägt
In deiner Faust. Der du dies liest, gib acht;
Denn sieh, du blätterst einen Menschen um.
Doch ist er dir aus Pappe nur gemacht.

(Mi corazón late como el de un pajarillo
En tu puño. Tú que esto lees, ten cuidado.
Para verlo, pasas la página de una persona
Aunque para ti solo está hecha de papel).

Lo poco que, por insistencia del padre, había publicado Gertrud Kolmar antes de 1933 fue quemado en la Kristallnacht (Noche de los Cristales Rotos) del 9 al 10 de noviembre. Tampoco han aparecido las obras dramáticas de Cecile Renault, escrita en 1935 y Nacht  en 1938.

La soledad y el aislamiento experimentados por Gertrud Kolmar como mujer y como judía se manifiestan de forma elocuente en la poesía que escribió mientras crecía el antisemitismo a su alrededor. En Die Jüdin (“La judía”), que apareció publicado en 1936 en fascículos en un periódico del Jüdische Buchvereinigung (Club Literario Judío), Kolmar expresa su ansia por descubrir su herencia judía que siente le fue hurtada. 

En 1938 la editorial judía Erwin Loewe publicó una colección de poemas escritos diez años antes por Gertrud Kolmar, bajo el título de Die Frau und die Tiere (“La Mujer y las Bestias”). Dos meses de su publicación la editorial fue clausurada durante el pogrom de noviembre.

En una carta escrita por Gertrud a su hermana Hilde le dice que se padre se siente feliz por considerarla la poeta judía más importante desde Else Lasker-Schüler. 

En 1938 los nazis obligan a Ludwig y Gertrud malvender su casa de Finkenburg y alojarse en la llamada Judenhause (Casa Judía) en el barrio de Schöneberg en Berlín. 

Durante el invierno de 1939, durante las noches, únicos momentos de tranquilidad en el apartamento colectivo para judíos que se les asigna a la escritora y a su padre como residencia obligada, escribe su última novela Susanna, que describe a una adolescente deprimida por desconocer su propia fe, el judaísmo, mientras desde su ventana contempla a unos judíos provenientes del Este, que hablan yidish y que para ella son extranjeros.

El clima social y político antisemita en Berlín fuerza a que su hermana Hilde escape a Suiza. Gertrud inicia sus planes para escapar a Inglaterra como institutriz y al mismo tiempo envía un curriculum vitae a su tío Fritz Crzellitzer, que había emigrado a Palestina.

En 1940 Kolmar comenzó a estudiar hebreo con la esperanza de poder emigrar a Palestina. Tradujo al alemán un poema de Hayyim Nahman Bialik y también escribió un poema propio en hebreo. Como no tenía una carta de trabajo las autoridades alemanas le impidieron emigrar.

A mediados de 1941 Gertrud fue obligada a trabajar como mano de obra forzada en la industria de armamento alemán. 

Su hermano Georg y sus hermanas Margot y Hilde tratan de convencer a Gertrud que huyan con su padre a Suiza. Ella se niega para seguir acompañando a su anciano padre y escribe así asu hermana Hilde:

"Desde el momento en que acepté en mi corazón el trabajo forzado diario, desapareció la presión que pesaba sobre mí. Estaba decidida a considerarlo como una enseñanza y a aprender tanto como fuera posible. De ese modo soy libre en medio de mi falta de libertad. Así quiero presentarme también ante mi destino, aunque sea  alto como una torre, aunque sea negro como una nube amenazadora”. 

En otra carta escrita el 26 de octubre de 1941 a su amiga Suse Jung de Düsseldorf le dice que no se siente desgraciada o desesperada por lo que tiene que venir, porque sabe que tiene que recorrer el camino construido para ella y desea hacer el ‘viaje’. Y en una de las últimas cartas a su hermana Hilde opina que la persecución que sufre es una penitencia por los pecados cometidos.

Su padre fue detenido en septiembre de 1942 y a los 80 años de edad deportado a Theresienstadt, donde murió el 27 de febrero de 1943. 

En ese mismo día Gertrud fue arrestada por las SS en su lugar de trabajo y el 2 de mayo deportada al campo de concentración de Auschwitz en el tristemente famoso tren numero 32 Osttransport. Se desconoce cuando falleció ni bajo qué circunstancias, si a causa del frío en el transporte al Este o gaseada en el campo de concentración. La última prueba de vida es una carta con fecha de 21 de enero de 1943. El Estado alemán certificó oficialmente su defunción el 2 de mayo de 1951.

Gracias a su hermana Hilde (y su ex-marido Peter Wenzel), que antes de la deportación recibieron de Gertrud las últimas cartas escritas,  la intimísima y desoladora obra de Kolmar pudo sobrevivir al Holocausto.





En el 24 de febrero 1993 se descubrió una placa en Haus Ahornallee 37, en Charlottenburg (Berlín)” con el siguiente texto en alemán: 

“La poeta lírica Gertrud Kolmar pasó su infancia y juventud en el edificio que anteriormente ocupaba este lugar. Obligada a trabajos forzados por su condición de judía en 1933, fue deportada a Auschwitz el 2 de mayo de 1943, y alli asesinada." 

También en su honor una calle de Berlín lleva su nombre.

Jacob Picard, en el epílogo de Gertrud Kolmar: Das Lyrische Werk, la describió como "'una de las poetas más importantes" en la literatura alemana, y como " 'el mayor poeta lírico de origen judío ". Patrick Bridgwater, citando la gran variedad de sus formas de imágenes y verso, y la integridad apasionada que corre a través de su trabajo, también la describió como "uno de los grandes poetas de su tiempo, y tal vez la más grande poetisa.” 

Su intimismo lírico describiendo los animales, las flores silvestres, el tiempo y la gente es clarividente. Existen poetas tan potentes como Gertrud Kolmar pero ninguno tan existencial. 

La obra no destruida de Gertrud Kolmar consiste en 450 poemas, tres obras de teatro y dos cuentos a mano o mecanografiados. Gran parte ha sido publicada y el resto se encuentra en los Archivos Gertrud Kolmar en Marbach (Alemania). Se conserva también la correspondencia con su abogado Jacob Picard, con su hermana Hilde, con su sobrina Sabine y con su primo Walter Benjamin.

En vida Gertrud Kolmar vio publicados:

Die Frau und die Tiere.
Gedichte
Preussische Wappen

Y tras su muerte, han sido publicados, entre otros:

Das Bildnis Robespierre.
Susanna.
Das lyrische Werk.
Eine jüdische Mutter
Frühe Gedichte / Wort der Stummen
Auswahl und Nachwort von Hermann Kasack, 

además de su copiosa correspondencia.



MAG/05.02.2017

No hay comentarios:

Publicar un comentario